Friday, May 15, 2009

La visualidad de Paul Celan: Dos poemas traducidos


En mi corta vida de lector de poesía son pocos los poetas que he leído con tanta intensidad como a Paul Celan, nacido en Rumania y sobreviviente del Holocausto. Falsificando la máxima estética de Adorno – "escribir poesía después del horror de los campos de concentración es una obscenidad", la poesía de Celan es un testimonio, en el sentido derrideano, una grafía de lo que ha significado "ser" humano en el siglo veinte. Una de las ejecutorias mayores de Celan, aparte de su capa semántica judaica, es también la creación de imágenes plásticas, una visualidad que escapa la fácil retórica del horror y del oprobio. En Celan, la poesía es un imán de por si solo: un vehiculo para la liberación del hombre judío en la universalidad de la constelación, como diría Walter Benjamin. He seleccionado estos dos poemas, de los tantos que he traducido de Paul Celan, "Paisaje" y "A la distancia", escritos durante muchos periodos de la larga poética de Celan, que dialogan sobre la ausencia, descrito como un lienzo. Un cuadro donde solo la palabra habita.
__

"Paisaje"


Sobre los altos álamos – humanos de esta tierra!
Sobre los oscuros pozos de la felicidad – un espejismo hacia la muerte!

Irradiante, hermana, así yo te he visto.

__

"A la distancia"


Una casa: silencio, frescura, habitable;
Acércate, tú debes allá morir.

A horas, como una maldición afinada:
un visible asilo.

más afilado que el aire restante:
respiras, y se tú.

___
Gerardo Munoz
Mayo 2009
Miami. FL.

No comments: